CV på tysk – kom igennem til tyskerne

De fleste danskere har prøvet at skrive et dansk CV under jobsøgning og af denne årsag har de nogen erfaring med at skrive et curriculum vitae. Men hvis man er af den opfattelse, at man blot kan overføre ens erfaringer med det danske cv til et tysk cv og at man ved at gøre det vil ende med et professionelt cv, så er der en chance for, at man begår en stor brøler, da det tyske cv er lidt anderledes end det danske cv.

Gennemsnitlig bedømmelse for denne skabelon

5
Rated 5 out of 5
Fra 1 kundeanmeldelser

Her ser vi på, hvordan man skriver et godt cv på tysk og samtidig disker vi med nogle gode tips og tricks, når du sætter dig ned for at skrive dit cv, således at det går rent ind hos publikum i Tyskland eller i tysktalende lande.

Lad os komme i gang og se på, hvad vi kan gøre for at forhøje dine chancer for at lande drømmejobbet, selvom du ikke skriver perfekt tysk.

CV oder resumé

Man hører undertiden både CV eller curriculum vitae og resumé brugt på dansk og engelsk. Hvor CV betyder noget à la livsforløb, så betyder resumé noget lignende opsummering. Der er ikke nødvendigvis en formel forskel på de to og efterspørges der et resumé, kan man ofte slippe afsted med at sende et CV. Men ligesom det danske cv, så er det tyske Lebenslauf et skrift, der har fokus på ens livsforløb (det er netop det, livsforløb betyder). Lebenslauf er altså tættere på CV end resumé.

Det tyske CVs karakteristikker – længde, struktur mv.

Formalitet

Det tyske Lebenslauf er generelt et mere formelt dokument end det danske CV. Det er også i mange tilfælde noget mere konservativt. Det betyder, at man fx sjældnere gør udpræget brug af infografik og lignende. Der er dog undtagelser, hvis man fx søger et job som grafisk designer eller inden for den kreative branche i det hele taget.

Længde

Hvor langt skal det tyske CV være? Det mest simple svar er, at det skal være langt nok til at indeholde alle og kun de oplysninger, der er med til at sandsynliggøre, at du kan varetage det job, du søger hos din potentielle arbejdsgiver, og excellere i det.

Dog skal det understreges, at det tyske Lebenslauf generelt er lidt kortere end det danske cv, fordi det tyske Lebenslauf har færre obligatoriske afsnit. Det vender vi os mod nu.

Struktur

Grundlæggende forsøger man med det tyske Lebenslauf og det danske cv at sandsynliggøre at man kan varetage det job, man søger, og excellere i forhold til de arbejdsopgaver, det implicerer. Dertil er der en række logisk påtvungne oplysninger, man bør give, nemlig:

  • “Hvordan kan vi få fat på kandidaten?”
  • “Hvad har kandidaten foretaget sig tidligere?”
  • “Hvad, i forlængelse af, hvad denne har lavet, kan kandidaten, hvad er dennes kundskaber?”

For at få besvaret disse spørgsmål er det nødvendigt med følgende sektioner på dansk såvel som på tysk:

  • Personlige oplysninger
    • Navn, adresse, telefonnummer, e-mail, LinkedIn
  • Erhvervserfaring
    • Første job, andre relevante ansættelsesforhold hos tidligere arbejdsgivere
  • Uddannelse
    • Uddannelser, kurser, kvalifikationer
  • Færdigheder / kompetencer / kundskaber
    • Software, sprog, personlige kompetencer

Disse informationer kan man annføre på flere forskellige måder. Man kan benytte det omvendt kronologiske CV, hvor man præsenterer dem således:

  • Personlige oplysninger
  • Erhvervserfaring
  • Uddannelse
  • Færdigheder / kompetencer / kundskaber
  • Underskrift med dato

eller man kan bruge kompetence CV’et eller det funktionsopdelte CV, hvor rækkefølgen er således:

  • Personlige oplysninger
  • Færdigheder / kompetencer
  • Uddannelse
  • Erhvervserfaring
  • Underskrift med dato

Det er de samme sektioner – pånær underskrifts og dato-sektionen – der går igen, men rækkefølgen er anderledes.

Strukturelle forskelle mellem det tyske CV Lebenslauf og det danske CV

Vi nævnte tidligere, at der er færre elementer på det tyske Lebenslauf end på det danske CV. Foruden de punkter, der er anført ovenfor, vil de fleste, der ved noget om de at skrive curriculum vitaes på dansk, påpege, at man bør have minimum to og potentielt tre andre punkter med. Man bør dels have et professionel profil (helt klart en amerikansk indfyldelse) og en sektioner med referencer, hvor man kan anføre korte anbefaler og kontaktpersoner, den rekrutteringsansvarlige kan tage kontakt til. Det potentielle tredje punkt er en “andet” sektion, hvor man fx kan anføre frivilligt arbejde, kurser mv.

Oversættelse af struktur

Lad os kigge på, hvordan man oversætter sektionerne ét for ét.

Dansk Tysk
Personlige oplysninger  Persönliche Daten 
Erhvervserfaring  Berufserfahrung, Karriere 
Uddannelse  Ausbilding 
Færdigheder / Kompetencer  Fähigkeiiten 

Husk at oversætte sektionerne og særligt dine færdigheder og kompetencer korrekt

Det er vigtigt at du får kommunikeret dine præcise personlige kompetencer og faglige kompetencer, når du udarbejder dit Lebenslauf, så det står klart, hvad du kan og ikke kan og hvad denne kan regne og ikke kan regne med. Her er nogle eksempler:

Dansk Englesk
Økonomi  Finanz 
Projektledelse  Projektleitung, Projektmanagement 
Dataanalyse  Datenanalyse 
Regnskabsførelse  Buchhaltung 
Forhandling  Verhandlung 
Ledelse  Geschäftsführung, Leitung 
Kommunikation  Kommunikation 
Følelsesmæssig intelligens  Emotionale Intelligenz 
Beslutningstagning  Beschlussfassung 
Networking  Networking, Knüpfen 

Eksempel på tysk Lebenslauf

Persönliche daten
Markus Hansen, Kongens Nytorv 23, 3 TH, 1050 Kopenhagen K, Rufnummer +4527299535, E-mail markus.hansen@gmail.com, LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/timnielsen/

Berufserfahrung
Account Manager
Flexkom 2017-2021
Berliin, DE

  • Weiterentwicklung und Pflege der zugeteilten Accounts
  • Bezugsperson für interne und externe Ansprechpartner
  • Verkauf von Werbeplatzierungen auf Partner-Plattformen, wie Banner, Advertorials, saisonale Content-Pieces

Junior Account Manager
Flexkom 2011-2014
Berlin, DE

  • Beiträge zur Konzeption, Umsetzung und Auswertung individueller Branding-Maßnahmen
  • Teilnahme an branchenspezifischen Messen, Veranstaltungen und F2F Meetings

Ausbildung

Business Intelligence and Process Management, Hochschule für Wirtschaft und Recht
Berlin 2020-2022

Fähigkeiten zur  zielorientierten Analyse, zum Konzipieren von operativen wie strategischen Maßnahmen sowie zu deren Umsetzung

International Digitial Business, Hochschule für Wirtschaft und Recht
Berlin, 2007-2010

Ein wirtschaftswissenschaftlicher Studiengang mit einem Schwerpunkt im Bereich Wirtschaftsinformatik und einer Branchenausrichtung auf Digitalunternehmen.

Fähigkeiten & Kentnisse

  • Datenanalyse
  • Projektleitung
  • Kommunikation
  • Python
  • MS Excel
  • MS PowerPoint
  • SAP
  • Salesforce
  • Freshworks

Unterschrift & Datum
Markus Hansen, Berlin 02-05-2022

Skal jeg bruge en professionel oversætter eller investere i en korrekturlæsning?

Det er en god idé at få hjælp af en professionel oversætter til at oversætte dit cv, når du forsøger at lave et tysk Lebenslauf. Først og fremmest har de fleste danskere ikke så godt et tysk, som de måske går rundt og tror. Dertil kommer, at nogle af de ord, der ligner hinanden fra dansk til tysk i virkeligheden ikke betyder det samme. Sidst men ikke mindst så er korrekthedskravene lidt skrappere i Tyskland, og det gør hjælp fra en oversætter eller korrekturlæser uvurderlig, da du bør undgå alle former for fejl (det bør man i virkeligheden altid, men det er særligt vigtigt i Tyskland).

Professionel oversætter og korrekturlæser, hvis jeg ikke taler tysk?

Hvis du søger et job, hvor du skal arbejde på tysk med fx ekstern mundtlig eller skriftlig kommunikation, bør du overveje, om du skal bruge en oversætter og/eller korrekturlæser. Hvad hvis du får jobbet og dit CV har skabt en forventning i virksomheden om, at du kan tale eller skrive flydende tysk på et niveau, som du iikke kan?

Ordbogen er din ven

Hvis du gerne vil forsøge dig med at lave dit eget CV, er det en god idé at bruge hjælpemidler fx Google Translator til at sikre, at du har de rette danske ord for tysk ord. En anden god løsning for danskere er Ordbogen.com.

Ordliste

Her følger der ord, fraser, sætninger, oversat fra dansk til tysk, der kan være relevante forskellige steder på dit CV eller andre dokumenter, der er relevante ifbm. Din jobansøgning,

Generelle ord, der er gode at kende

  • Ansøge – Sich bewerben um
  • Kurser – Kurs
  • Certifikat – Zertifikat
  • Færdigheder – Fähigkeiten
  • Fritidsaktivitet – Freizeitaktivität, Hobby
  • Arbejdsgiver – Arbeitsgeber
  • Medarbejder – Mitarbeiter
  • Motivation – Motivation
  • Virksomhedskultur – Betriebsklima

Personlige / kontaktoplysninger

  • Personlige oplysninger – Persönliche Daten
  • Fornavn – Vorname
  • Efternavn – Nachname, Familienname
  • E–mail – E-Mail
  • Telefonnummer – Telefonnummer, Rufnummer
  • Adresse – Anschrift, Adresse
  • Postnummer – Postleitzahl
  • Gadenavn – Straßenname
  • By – Stadt
  • Fødselsdato – Geburtsdatum
  • Køn – Geschlecht
  • Nationalitet – Nationalität

Professional profile

  • Hårdtarbejdende – Hart arbeitend, sehr fleißig
  • Videbegærlig – wissbegierig
  • Motiveret – Motiviert
  • Erfaren – Erfahren
  • Egenskaber – Eigenschaften
  • Følsesmæssig intelligent – Emotionale Intelligenz
  • Lederskab – Führung, Leitung
  • Kommunikativ/gode kommunikationsevner – Kommunikativ
  • Resultatorienteret – Ergebnisorientiert
  • Pålidelig – Zuverlässig
  • Selvsikker – Selbstbewusst
  • Kundeorienteret – Kundenorientiert
  • Fagkyndig – Fachkundig
  • Ekspert i – Experte in/ Expertin in, Experte für/Expertin für

Erhvervserfaring

  • ​​Erhvervserfaring – Berufserfahrung
  • Rolle – Rolle
  • Stiling – Stelle, Position
  • Jobbeskrivelse – Stellenbeschreibung
  • Ansvar – Verantwortung
  • Bedrifter – Leistungen
  • Involveret i – Involviert
  • Bidrage til – Beitragen
  • Koordinere – Koordinieren
  • Organisere – Organisieren
  • Ansvarlig for – Verantwortlich

Uddannelse

  • Folkeskole – Volkschule
  • Privatskole – Privatschule
  • Kostskole – Internat
  • Friskole – Freischule
  • Grundskole – Grundschule
  • Mellemskole – Mittelschule
  • Læreplads – Lehrstelle
  • Erhvervsuddannelse – Berufsausbildung
  • Gymnasium – Gymnasium
  • Teknisk Gymnasium – Technisches Gymnasium
  • Aftenskole – Abendschule
  • Handelsskole – Handelsschule
  • Handelshøjskole – Handelshochschule
  • Universitet – Universität
  • Videregående uddannelse – Hochschulbildung
  • Bachelor – Bachelor
  • Diplomuddannelse – Diplomausbildung
  • Speciale – Magisterarbeit, Diplomarbeit
  • Afhandling – Arbeit, Dissertation
  • Praktik – Praktikum

Sprogfærdigheder

  • Sprogkundskaber – Sprachfertigkeit
  • Modersmål – Muttersprache
  • Flydende – Fließend
  • Avanceret – Kompetent
  • Middel – Mittel
  • Grundlæggende – Grundlegend
  • Læsefærdighed – Lesefähigkeit
  • Skrivefærdighed – Schreibfähigkeiten
  • Tale – verbale Kommunikation

Om hvorvidt du blot kan bare bruge et engelsk CV

I nogle tilfælde vil det være fint med et engelsk CV og i andre tilfælde vil det ikke. Hvis du søger et job i et start-up miljø i Berlin vil et engelsk CV være fint i 9/10 tilfælde, og det samme gælder for større, internationalt orienterede virksomheder, der arbejder meget corporate. I mindre tysker virksomheder, der ligger uden for storbyerne vil der være mindre sandsynlighed for, at et engelsk CV vil være tilstrækkeligt.

Opsummering

Hvis du vil lave et godt cv, der kan gøre dig til en attraktiv kandidat unden for Danmark og særligt hos hos tyske virksomheder, er det essentielt med godt, korrekt cv, der er udfærdiget på noget, der ligner perfekt tysk.

Vi har set, at de informationer, du skal oplyse, i bund og grund er de samme på dansk minus et par amerikansk-inspirerede, og vi har givet dig flere råd og vink i forhold til ord, fraser og sætninger, som skulle hjælpe dig som ansøger godt på vej mod et nyt job eller dit føste job på tysk.

Lignende artikler